1
00:00:04,310 --> 00:00:05,980
‫♪ این راه آسان نیست ♪

2
00:00:05,980 --> 00:00:08,150
‫♪ دستم لغزید؛ رؤیاها صدايم می‌زنند ♪

3
00:00:08,150 --> 00:00:09,980
‫♪ چون گوشه‌نشینی تنها ♪

4
00:00:09,980 --> 00:00:12,110
‫♪ عادت داشتم دلیلی برای نبودن بسازم ♪

5
00:00:12,280 --> 00:00:16,160
‫♪ از تاریخ قهرمانانِ فرو افتاده‌مان به من آموختی ♪

6
00:00:16,160 --> 00:00:19,620
‫♪ و فهمیدم همراهی استوار یافته‌ام ♪

7
00:00:19,620 --> 00:00:21,700
‫♪ چون می‌ترسیدم ♪

8
00:00:21,750 --> 00:00:25,670
‫♪ تنها در غاری بودم، سرد چون سنگ ♪

9
00:00:27,630 --> 00:00:30,170
‫♪ این رقص، خطرناک است ♪

10
00:00:30,210 --> 00:00:31,880
‫♪ رازآلود؛ و دگرگونمان می‌کند ♪

11
00:00:31,880 --> 00:00:35,840
‫♪ اما رازهایی که می‌آموزیم، به همه‌مان نیرو می‌بخشد ♪

12
00:00:35,970 --> 00:00:37,800
‫♪ رقص، مرا در خطر لرزاند ♪

13
00:00:37,800 --> 00:00:39,640
‫♪ خوشحالم که به سوی ما آمدی ♪

14
00:00:39,640 --> 00:00:43,100
‫♪ آیا درسی که می‌گیریم، نگاه‌مان را دگرگون می‌کند؟ ♪

15
00:00:43,100 --> 00:00:44,060
‫♪ صدایم را می‌شنوی؟ ♪

16
00:00:44,060 --> 00:00:45,770
‫♪ مقصدِ من ♪

17
00:00:45,770 --> 00:00:47,310
‫♪ دعوت‌نامه‌اش با من است ♪

18
00:00:47,310 --> 00:00:49,820
‫♪ حسِ واقعیت را دگرگون می‌کنم ♪

19
00:00:49,820 --> 00:00:51,360
‫♪ واقعیت را تغییر می‌دهم ♪

20
00:00:51,360 --> 00:00:53,860
‫♪ بیا، ای مقصد من ♪

21
00:00:53,860 --> 00:00:55,240
‫♪ اطلاعاتش را دارم ♪

22
00:00:55,240 --> 00:00:57,870
‫♪ درکم از واقعیت را عوض می‌کنم ♪

23
00:00:57,870 --> 00:00:59,740
‫♪ واقعیت را تغییر می‌دهم ♪

24
00:01:09,340 --> 00:01:10,590
‫♪ برای ما بجنگ ♪

25
00:01:10,840 --> 00:01:14,380
‫♪ صدایشان را از برج‌هایی که به آن‌ها ایمان داریم می‌شنویم ♪

26
00:01:14,720 --> 00:01:18,640
‫♪ میراث را حس می‌کنیم که می‌بالد؛ پس باید بایستیم ♪

27
00:01:18,640 --> 00:01:19,970
‫♪ کنار هم، فشرده ♪

28
00:01:19,970 --> 00:01:22,520
‫♪ همه‌چیز را درست می‌کنیم ♪

29
00:01:22,720 --> 00:01:25,180
‫♪ تو را نیرومند می‌کند ♪

30
00:01:25,180 --> 00:01:26,020
‫♪ صدایم را می‌شنوی؟ ♪

31
00:01:26,940 --> 00:01:32,620
‫اژدها راجا
‫خون پادشاه فقط با شمشیر پاک می‌شود

32
00:01:32,650 --> 00:01:34,150
‫قسمت ۱۵

33
00:01:34,210 --> 00:01:37,630
‫نذار جلوی چشمم مرگ یه دختر رو ببینم.

34
00:01:34,650 --> 00:01:39,650
‫قسمت ۱۵: معامله با شیطان

35
00:01:38,420 --> 00:01:41,170
‫خیلی می‌ترسم

36
00:01:41,170 --> 00:01:44,050
‫اگه مرده باشه.

37
00:01:46,580 --> 00:01:48,160
‫اگه یه روز مردم،

38
00:01:48,210 --> 00:01:50,040
‫منم یواشکی یه پیام
‫تو تابلو اعلانات می‌ذارم.

39
00:01:50,120 --> 00:01:52,830
‫نمی‌خوام تو بمیری.

40
00:01:53,250 --> 00:01:55,290
‫دیگه حوصله بازی کردن ندارم.

41
00:01:55,920 --> 00:02:00,460
‫نمیر.

42
00:02:01,170 --> 00:02:05,300
‫نمیر.

43
00:02:08,670 --> 00:02:11,080
‫نمیر.

44
00:02:26,920 --> 00:02:27,880
‫کجاست؟

45
00:02:28,920 --> 00:02:30,840
‫هرچی هم داد بزنی،
‫فایده‌ای نداره.

46
00:02:31,330 --> 00:02:32,250
‫اون چیزی که بهش می‌گن یان‌لینگ،

47
00:02:32,250 --> 00:02:33,710
‫هرچند از زبون استفاده می‌کنه،

48
00:02:33,960 --> 00:02:34,920
‫اما چیزی که واقعاً اثر داره،

49
00:02:34,920 --> 00:02:36,710
‫قلبیه که با اون کلمات هم‌صدا می‌شه.

50
00:02:37,040 --> 00:02:38,040
‫خودتی.

51
00:02:38,960 --> 00:02:39,880
‫تعجب نکن.

52
00:02:40,420 --> 00:02:41,750
‫قراره بمیری،

53
00:02:42,080 --> 00:02:43,290
‫اومدم یه سر بهت بزنم.

54
00:02:48,620 --> 00:02:49,790
‫داری چی کار می‌کنی؟

55
00:02:50,330 --> 00:02:51,540
‫زود باش، یه کم استراحت کن.

56
00:02:52,120 --> 00:02:53,660
‫بعد از اینکه خوابم تموم شد،
‫کلی کار دارم.

57
00:02:54,120 --> 00:02:54,910
‫خواهش می‌کنم.

58
00:02:55,000 --> 00:02:57,580
‫وقتی سرم تا خرخره شلوغه،
‫منو تو خوابم صدا نزن، باشه؟

59
00:02:59,000 --> 00:03:00,630
‫وقتت رو هدر نده.

60
00:03:01,000 --> 00:03:02,920
‫فکر می‌کنی الان وقت استراحته؟

61
00:03:03,080 --> 00:03:04,370
‫وقتی تو خواب بودی،

62
00:03:04,370 --> 00:03:06,910
‫تو دنیای واقعی، سینه‌ی دختره از هم شکافته شده

63
00:03:07,170 --> 00:03:09,300
‫و ۹۰ درصد خونش رو از دست داده.

64
00:03:09,500 --> 00:03:11,750
‫داره هوشیاریش رو از دست می‌ده.

65
00:03:11,830 --> 00:03:13,540
‫هر لحظه ممکنه زندگیش تموم بشه.

66
00:03:14,250 --> 00:03:15,500
‫الان فقط تو موندی

67
00:03:15,500 --> 00:03:17,290
‫تهِ دریا،

68
00:03:17,790 --> 00:03:19,370
‫گیر افتاده تو یه محفظه‌ی غواصی،

69
00:03:19,790 --> 00:03:22,960
‫رو‌به‌روی یه پادشاه اژدهای نسل اول
‫با خونی اشرافی.

70
00:03:23,580 --> 00:03:24,790
‫پس الان،

71
00:03:24,960 --> 00:03:26,090
‫واقعاً قراره بمیری.

72
00:03:26,460 --> 00:03:27,420
‫هر لحظه.

73
00:03:28,040 --> 00:03:29,620
‫به تو ربطی نداره.

74
00:03:29,710 --> 00:03:31,130
‫وقت ندارم باهات بازی کنم.

75
00:03:31,420 --> 00:03:32,750
‫باشه، نگران نباش.

76
00:03:33,000 --> 00:03:34,710
‫با اینکه زمان متوقف نمی‌شه،

77
00:03:34,960 --> 00:03:36,090
‫اما نسبت به اینجا،

78
00:03:36,330 --> 00:03:37,910
‫زمانِ بیرون خیلی کندتر می‌گذره.

79
00:03:38,210 --> 00:03:39,500
‫پس وقتی برگردی،

80
00:03:39,500 --> 00:03:40,960
‫هنوز وقت داری دوستت رو نجات بدی.

81
00:03:41,330 --> 00:03:42,330
‫البته به این شرط که

82
00:03:42,750 --> 00:03:44,130
‫توانایی نجات دادنش رو داشته باشی.

83
00:03:46,540 --> 00:03:47,580
‫چرا زودتر بهم نگفتی؟

84
00:03:48,040 --> 00:03:48,870
‫می‌خوام یه کم استراحت کنم.

85
00:03:49,120 --> 00:03:50,000
‫له شدم از خستگی.

86
00:03:52,170 --> 00:03:53,170
‫تو...

87
00:03:55,170 --> 00:03:56,050
‫بازنده.

88
00:03:56,710 --> 00:03:58,000
‫اصلاً تو زندگی هدفی داری؟

89
00:03:58,330 --> 00:04:00,540
‫حتی اگه داشته باشم، به تو ربطی نداره.

90
00:04:01,080 --> 00:04:02,370
‫بگو ببینم.

91
00:04:02,750 --> 00:04:03,880
‫شاید بتونم کمکت کنم.

92
00:04:04,920 --> 00:04:06,750
‫شاید اتفاقاً توش خوب باشم،

93
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
‫کشتن اژدها.

94
00:04:10,670 --> 00:04:12,050
‫خودت فکر می‌کنی تو چی خوبی؟

95
00:04:12,250 --> 00:04:13,130
‫شنیدی چی گفتم؟

96
00:04:15,000 --> 00:04:15,280
‫تو...

97
00:04:15,620 --> 00:04:17,450
‫ما اینجا می‌تونیم این‌جوری حرف بزنیم،

98
00:04:17,670 --> 00:04:18,840
‫پس باید بفهمی که

99
00:04:18,870 --> 00:04:19,910
‫آدم معمولی‌ای نیستم.

100
00:04:21,870 --> 00:04:22,580
‫پس تو...

101
00:04:22,960 --> 00:04:23,880
‫اول از همه،

102
00:04:24,250 --> 00:04:26,080
‫چرا کالج کسل رو انتخاب کردی؟

103
00:04:26,580 --> 00:04:27,410
‫مجبور شدی

104
00:04:27,420 --> 00:04:28,880
‫این‌همه ریسک کنی.

105
00:04:29,170 --> 00:04:30,090
‫نمی‌ارزید.

106
00:04:34,040 --> 00:04:35,540
‫خودت اینو گفتی، نه؟

107
00:04:36,250 --> 00:04:37,830
‫اینکه هرکسی باید یه دلیل منطقی داشته باشه

108
00:04:38,370 --> 00:04:40,080
‫تا خودش رو قانع کنه اژدها بکشه.

109
00:04:41,250 --> 00:04:42,500
‫دلیل من فقط یکیه، اونم اینکه

110
00:04:42,790 --> 00:04:44,830
‫پدر و مادرم فکر کنن آینده‌ی روشنی دارم.

111
00:04:45,580 --> 00:04:47,250
‫بعضی وقتا که بهش فکر می‌کنم، می‌بینم مزخرفه.

112
00:04:48,330 --> 00:04:50,330
‫تو امتحان 3E تقلب کردم.

113
00:04:50,620 --> 00:04:52,790
‫خودمم نمی‌دونم چطوری نمره S گرفتم.

114
00:04:53,920 --> 00:04:56,630
‫به لطف کمک تو،
‫نقشه‌ی شهر برنز قفلش باز شد.

115
00:04:57,120 --> 00:04:59,910
‫بعدش دیوانه‌وار به سزار و چو زیهانگ شلیک کردم،

116
00:05:00,250 --> 00:05:02,040
‫و یهو شدم ستاره‌ی کالج.

117
00:05:03,000 --> 00:05:03,630
‫بگو ببینم،

118
00:05:04,370 --> 00:05:05,500
‫من آینده‌دارم؟

119
00:05:06,170 --> 00:05:08,130
‫خوش‌شانسی هم یه جور موفقیته.

120
00:05:08,370 --> 00:05:09,540
‫اما آدمی مثل تو

121
00:05:09,540 --> 00:05:11,080
‫نباید می‌رفت شورای دانشجویی.

122
00:05:11,460 --> 00:05:13,590
‫اون‌وقت تو رو نمی‌فرستادن همچین جایی.

123
00:05:14,330 --> 00:05:16,290
‫یه دختر با خوشگلیش گولم زد،

124
00:05:16,710 --> 00:05:18,670
‫اگه قبول نمی‌کردم، مگه هنوز مرد حساب می‌شدم؟

125
00:05:19,580 --> 00:05:21,160
‫کل زندگیت یه بازنده بودی،

126
00:05:21,420 --> 00:05:23,880
‫اما هنوز هم گیر دخترايی هستی
‫که اصلاً هیچ‌وقت بهشون نمی‌رسی.

127
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
‫تو نمی‌فهمی.

128
00:05:25,670 --> 00:05:26,960
‫نمی‌فهمی چه حسی داره.

129
00:05:28,540 --> 00:05:29,710
‫بیش از ده ساله،

130
00:05:30,620 --> 00:05:32,450
‫هیچ‌کس تو رو مهم حساب نکرده.

131
00:05:32,790 --> 00:05:34,830
‫هیچ‌کس اصلاً براش مهم نیست امروز چی کار کردی.

132
00:05:36,000 --> 00:05:36,830
‫کم‌کم،

133
00:05:37,920 --> 00:05:39,880
‫خودت حس می‌کنی اضافه‌ای.

134
00:05:41,040 --> 00:05:45,290
‫زنده بودنت یا مردنت هیچ فرقی نداره،
‫جز این‌که دردش رو خودت حس می‌کنی.

135
00:05:46,830 --> 00:05:48,710
‫هر روز کلی وقتو مات و مبهوت می‌گذرونی،

136
00:05:49,080 --> 00:05:51,120
‫چون نمی‌دونی باید چی کار کنی.

137
00:05:51,830 --> 00:05:53,790
‫آدما می‌گن خودت رو دستِ‌کم می‌گیری

138
00:05:53,920 --> 00:05:55,550
‫و حسِ وجود نداری.

139
00:05:55,620 --> 00:05:59,080
‫اما وقتی اصلاً حس وجود نداری،
‫چطوری می‌تونی از هوا درش بیاری؟

140
00:05:59,710 --> 00:06:02,250
‫غیر از اینکه در موردت نظر بدن
‫و بگن حس وجود نداری،

141
00:06:02,330 --> 00:06:04,910
‫هیچ‌کس حتی یه کلمه هم به حرفات گوش نمی‌ده.

142
00:06:04,960 --> 00:06:06,670
‫پس معلومه که
‫هیچ‌وقت حس وجود پیدا نمی‌کنی.

143
00:06:08,540 --> 00:06:10,920
‫یه روزی می‌رسه که حس می‌کنی
‫یکی گذاشته رو سرت راه می‌ره،

144
00:06:11,420 --> 00:06:13,170
‫و چون هیچ حسِ وجودی نداری،

145
00:06:15,330 --> 00:06:17,040
‫حتی حالِ بلند شدن هم نداری.

146
00:06:17,170 --> 00:06:19,050
‫فقط می‌خوای همون‌جا بشینی و تکون نخوری.

147
00:06:20,500 --> 00:06:22,000
‫اما یهو در باز می‌شه،

148
00:06:22,290 --> 00:06:23,460
‫و نور می‌ریزه تو.

149
00:06:24,290 --> 00:06:27,750
‫یه دختر خیلی خوشگل
‫با کفش پاشنه‌بلند ده سانتی،

150
00:06:28,080 --> 00:06:30,620
‫با یه لباس شیک و یه فراری،

151
00:06:31,210 --> 00:06:33,130
‫دستتو می‌گیره و از سینما می‌کشَدت بیرون،

152
00:06:34,040 --> 00:06:36,870
‫و جلوی همه، خیلی خفن به نظر میای.

153
00:06:38,500 --> 00:06:39,710
‫اون حس...

154
00:06:41,080 --> 00:06:41,780
‫اون حس...

155
00:06:42,210 --> 00:06:43,380
‫خیلی خفنه.

156
00:06:43,670 --> 00:06:45,340
‫می‌فهمی؟ خیلی خفن.

157
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
‫من هیچ‌وقت انقدر خفن نبودم.

158
00:06:48,420 --> 00:06:49,800
‫اون فقط دلت برات سوخت.

159
00:06:50,330 --> 00:06:52,120
‫به یه شاگرد زیردستِ به‌دردنخور دلش سوخت،

160
00:06:52,330 --> 00:06:55,370
‫چون خودش قبلاً اون حسِ بدبختی رو داشته.

161
00:06:55,830 --> 00:06:57,540
‫اون از اون حس متنفره.

162
00:06:57,870 --> 00:06:58,950
‫کمک کردنش به تو

163
00:06:59,080 --> 00:07:00,410
‫به این معنی نیست که دوستت داره.

164
00:07:00,670 --> 00:07:03,590
‫اما منو با دست خودش کشید بیرون.

165
00:07:03,790 --> 00:07:05,370
‫این‌همه زحمت کشید منو بیرون بکشه.

166
00:07:05,500 --> 00:07:06,960
‫من که دیگه نمی‌تونم بازنده باشم، می‌تونم؟

167
00:07:07,620 --> 00:07:09,910
‫من خیلی وقته بازنده‌ام.

168
00:07:11,750 --> 00:07:12,920
‫هر کاری می‌کنم...

169
00:07:13,540 --> 00:07:15,290
‫می‌گن چون احمقم، خرابش کردم

170
00:07:15,420 --> 00:07:18,050
‫و اگه خوب دراومده، فقط شانس آوردم.

171
00:07:18,670 --> 00:07:19,590
‫هرکی برام مهمه،

172
00:07:19,580 --> 00:07:22,500
‫یا اصلاً منو نمی‌فهمه
‫یا باهام مثل میمون رفتار می‌کنه.

173
00:07:23,870 --> 00:07:26,660
‫یه برادر ساده‌لوح هست
‫که اسمش با تو یکیه،

174
00:07:26,870 --> 00:07:28,080
‫و خیلی خوب منو می‌فهمه.

175
00:07:28,670 --> 00:07:29,500
‫اما به‌م گفت،

176
00:07:29,870 --> 00:07:31,790
‫«شی‌یانگ، تو دختر خوبی هستی.»

177
00:07:32,000 --> 00:07:33,990
‫این چه جور زندگیه؟

178
00:07:34,450 --> 00:07:36,200
‫این چه جور زندگیه؟

179
00:07:37,620 --> 00:07:39,160
‫خواهرِ ارشدم منو کشید بیرون.

180
00:07:40,250 --> 00:07:41,960
‫من دیگه نمی‌تونم بازنده باشم.

181
00:07:45,120 --> 00:07:46,700
‫خواهرِ ارشدم نمی‌تونه به‌خاطر من بمیره.

182
00:07:47,540 --> 00:07:48,670
‫من توی تیمشم.

183
00:07:48,830 --> 00:07:50,290
‫باید وفادار باشم.

184
00:07:50,960 --> 00:07:52,460
‫من که هنوز نمردم،

185
00:07:53,290 --> 00:07:54,750
‫چطور ممکنه اون بمیره؟

186
00:07:57,210 --> 00:07:57,920
‫خب،

187
00:07:59,000 --> 00:08:00,580
‫برای همین اومدم اینجا.

188
00:08:01,290 --> 00:08:02,250
‫احمقانه‌ست، نه؟

189
00:08:03,120 --> 00:08:04,580
‫اگه می‌خوای مسخره‌م کنی، بکن.

190
00:08:04,580 --> 00:08:05,540
‫اصلاً برام مهم نیست.

191
00:08:06,080 --> 00:08:07,160
‫حق داری بهم بخندی،

192
00:08:07,870 --> 00:08:10,160
‫فقط وقتی کارت با خندیدن تموم شد، بیدارم کن.

193
00:08:10,170 --> 00:08:11,550
‫عجله دارم.

194
00:08:15,460 --> 00:08:16,750
‫چرا یهو این‌قدر هیجان‌زده شدی؟

195
00:08:19,620 --> 00:08:20,250
‫نمی‌دونم.

196
00:08:21,670 --> 00:08:22,630
‫فقط حس می‌کنم

197
00:08:23,580 --> 00:08:25,540
‫خیلی وقت بود می‌خواستم این حرفا رو بزنم.

198
00:08:27,540 --> 00:08:28,670
‫ولی هیچ‌کس بهم گوش نمی‌داد.

199
00:08:31,710 --> 00:08:35,290
‫تو این دنیا آدمایی که نذارن بهم ظلم بشه،
‫خیلی کم‌ان.

200
00:08:36,750 --> 00:08:37,670
‫بینشون،

201
00:08:39,120 --> 00:08:40,750
‫یه نونوئه مو قرمزه.

202
00:08:41,370 --> 00:08:43,500
‫چطور می‌تونم بشینم مرگشو تماشا کنم؟

203
00:08:44,790 --> 00:08:45,750
‫حتی اگه خودم بمیرم،

204
00:08:46,580 --> 00:08:47,660
‫اون نباید بمیره.

205
00:08:52,870 --> 00:08:53,870
‫مگه آرزوت

206
00:08:54,290 --> 00:08:56,420
‫انتقام گرفتن از کل دنیا نیست؟

207
00:08:57,080 --> 00:08:57,830
‫لو مینگ‌فی.

208
00:08:58,330 --> 00:08:59,330
‫چرند نگو!

209
00:08:59,830 --> 00:09:01,080
‫انتقامِ چی؟

210
00:09:08,420 --> 00:09:09,170
‫باشه،

211
00:09:10,330 --> 00:09:11,160
‫فهمیدم.

212
00:09:13,210 --> 00:09:14,090
‫در واقع،

213
00:09:14,580 --> 00:09:15,580
‫می‌تونم کمکت کنم.

214
00:09:18,670 --> 00:09:19,880
‫اما یه شرط داره.

215
00:09:20,250 --> 00:09:21,130
‫چه شرطی؟

216
00:09:21,870 --> 00:09:24,160
‫چیزایی مثل
‫قرارداد با شیطان رو می‌شناسی؟

217
00:09:25,790 --> 00:09:27,420
‫شیطان با طرف قرارداد شرط می‌بنده.

218
00:09:28,000 --> 00:09:29,920
‫و تبدیل می‌شه به خدمتکارش.

219
00:09:30,290 --> 00:09:33,290
‫وقتی شیطان کاری کنه
‫که طرف به تمام لذت‌های دنیوی برسه،

220
00:09:33,500 --> 00:09:34,960
‫رابطه‌ی ارباب و خدمتکار تموم می‌شه.

221
00:09:35,460 --> 00:09:36,250
‫اون موقع،

222
00:09:36,620 --> 00:09:37,950
‫روحِ طرف قرارداد،

223
00:09:38,080 --> 00:09:39,460
‫مالِ شیطانه.

224
00:09:40,460 --> 00:09:41,740
‫شرط منم تقریباً همینه.

225
00:09:42,370 --> 00:09:44,080
‫با تو یه قرارداد می‌بندم.

226
00:09:44,540 --> 00:09:46,540
‫چهار بار می‌تونم احضارت رو بپذیرم.

227
00:09:47,330 --> 00:09:49,370
‫وقتی تمام آرزوهات برآورده شد،

228
00:09:49,830 --> 00:09:52,410
‫یا وقتی تو این دنیا
‫احساس تنهایی مطلق کردی،

229
00:09:53,000 --> 00:09:54,920
‫قرارداد خدمت من تموم می‌شه،

230
00:09:55,120 --> 00:09:56,750
‫و اون‌وقت، جونت مالِ منه،

231
00:09:57,120 --> 00:09:57,790
‫باشه؟

232
00:09:59,500 --> 00:10:00,710
‫بهایش خیلی سنگینه،

233
00:10:01,620 --> 00:10:02,830
‫در عوضش چی می‌تونی برام بکنی؟

234
00:10:03,750 --> 00:10:04,120
‫همه‌چی.

235
00:10:05,000 --> 00:10:05,120
‫نه.

236
00:10:05,710 --> 00:10:06,920
‫تقریباً همه‌چی.

237
00:10:07,750 --> 00:10:08,170
‫خب،

238
00:10:09,330 --> 00:10:11,290
‫می‌تونی اون شاهِ اژدهای
‫غرقِ شعله رو از بین ببری؟

239
00:10:12,040 --> 00:10:12,870
‫ساده نیست.

240
00:10:13,500 --> 00:10:14,580
‫اما می‌تونم.

241
00:10:18,290 --> 00:10:19,670
‫تو نیمه‌ی دوم حرفت،

242
00:10:19,670 --> 00:10:21,200
‫«وقتی تو این دنیا
‫احساس تنهایی کنی»،

243
00:10:21,200 --> 00:10:22,670
‫این شرط دقیقاً یعنی چی؟

244
00:10:23,000 --> 00:10:24,080
‫تشخیصش با توئه؟

245
00:10:24,870 --> 00:10:26,070
‫نه. فقط وقتی خودت بگیش.

246
00:10:27,080 --> 00:10:27,960
‫این شرط

247
00:10:28,170 --> 00:10:31,250
‫فقط وقتی فعال می‌شه
‫که خودت اعتراف کنی احساس تنهایی می‌کنی.

248
00:10:31,790 --> 00:10:33,290
‫البته فقط تنهایی نیست.

249
00:10:33,620 --> 00:10:35,200
‫تنهاییِ از سرِ ناامیدیه.

250
00:10:36,870 --> 00:10:37,660
‫پس...

251
00:10:38,250 --> 00:10:39,830
‫یعنی فقط اگه خودم بگم، درسته؟

252
00:10:40,000 --> 00:10:40,580
‫دقیقاً.

253
00:10:45,080 --> 00:10:46,040
‫بد نیست.

254
00:10:48,540 --> 00:10:49,580
‫می‌خوای قبولش کنی؟

255
00:10:52,960 --> 00:10:54,040
‫تو این همه سال،

256
00:10:54,750 --> 00:10:56,460
‫ممکنه تو بقیه چیزا گیج شده باشی،

257
00:10:56,830 --> 00:10:58,250
‫اما تو این مورد،

258
00:10:58,420 --> 00:10:59,800
‫هیچ‌وقت انقدر هوشیار نبودی.

259
00:11:00,790 --> 00:11:02,460
‫این دختری که اسمش نونوئه،

260
00:11:02,460 --> 00:11:03,840
‫انقدر عوضت کرده

261
00:11:04,210 --> 00:11:06,590
‫که حاضری همچین بهای سنگینی بدی

262
00:11:07,000 --> 00:11:08,170
‫و حتی خط قرمزتو هم زیر پا بذاری؟

263
00:11:08,580 --> 00:11:09,870
‫شوخی می‌کنی؟

264
00:11:09,870 --> 00:11:11,250
‫فکر کردی من احمقم؟

265
00:11:11,460 --> 00:11:12,670
‫اگه سه تا آرزو رو خرج کنم،

266
00:11:12,670 --> 00:11:14,250
‫به هیچ قیمتی چهارمی رو استفاده نمی‌کنم.

267
00:11:14,580 --> 00:11:16,460
‫واقعیتش، برای وضعیت اضطراری
‫یکی هم کافیه.

268
00:11:16,460 --> 00:11:17,420
‫فکر کردی واقعاً دلم می‌خواد ببینمت

269
00:11:17,420 --> 00:11:18,380
‫و هی صدات کنم؟

270
00:11:18,500 --> 00:11:18,530
‫زود باش!

271
00:11:18,920 --> 00:11:19,500
‫قراردادو چطوری امضا می‌کنیم؟

272
00:11:20,620 --> 00:11:21,620
‫دستتو بده به من.

273
00:11:24,080 --> 00:11:24,410
‫زود باش!

274
00:11:24,420 --> 00:11:24,920
‫بیا!

275
00:11:26,210 --> 00:11:28,130
‫قدرت، فریبنده‌ست.

276
00:11:28,330 --> 00:11:30,160
‫وقتی مزه‌ی قدرت رو بچشی،

277
00:11:30,250 --> 00:11:31,830
‫برگشتن خیلی سخته.

278
00:11:32,290 --> 00:11:32,710
‫برادر،

279
00:11:33,750 --> 00:11:35,210
‫افتادی تو دامی که برات پهن کردم.

280
00:11:36,290 --> 00:11:37,330
‫تو این دنیا،

281
00:11:37,950 --> 00:11:39,910
‫شاید تو این دنیا،
‫فقط همین شیطانه

282
00:11:40,920 --> 00:11:42,540
‫که از ته دل صدام می‌کنه «برادر».

283
00:11:44,080 --> 00:11:45,080
‫قرارداد نهایی شد.

284
00:11:45,540 --> 00:11:46,210
‫بجنب،

285
00:11:46,460 --> 00:11:47,290
‫«گردهم‌آیی».

286
00:11:47,670 --> 00:11:48,590
‫فنّ مخفی باز شد.

287
00:11:48,830 --> 00:11:51,580
‫برای تقویت نیروی روحیِ تو
‫موقع استفاده از یان‌لینگه.

288
00:11:51,710 --> 00:11:52,590
‫«نو گلووز».

289
00:11:52,830 --> 00:11:53,790
‫فنّ مخفی باز شد.

290
00:11:53,960 --> 00:11:55,790
‫حریفت دیگه نمی‌تونه از یان‌لینگ استفاده کنه.

291
00:11:56,960 --> 00:11:57,840
‫این دیگه چیه؟

292
00:11:57,960 --> 00:11:58,710
‫با دست کشیدن روی سر، قدرت منتقل می‌کنی؟

293
00:11:58,710 --> 00:11:59,380
‫یان‌لینگ،

294
00:11:59,500 --> 00:12:00,670
‫این یان‌لینگ توئه.

295
00:12:02,830 --> 00:12:05,040
‫هر دوتاشون فقط برای مدت کوتاهی اثر دارن.

296
00:12:05,580 --> 00:12:06,790
‫اما یه دونه‌ی دیگه هم هست

297
00:12:06,790 --> 00:12:08,080
‫که همیشه می‌تونی ازش استفاده کنی.

298
00:12:08,620 --> 00:12:10,580
‫چون خودت آزادش کردی.

299
00:12:12,040 --> 00:12:12,750
‫کدومش؟

300
00:12:13,330 --> 00:12:14,120
‫«نمُردن».

301
00:12:16,250 --> 00:12:17,670
‫منم دوست ندارم بمیرم.

302
00:12:18,460 --> 00:12:19,750
‫ولی دستِ من نیست.

303
00:12:20,830 --> 00:12:22,160
‫یان‌لینگ تو اینه،

304
00:12:22,330 --> 00:12:24,210
‫«نمُردن».

305
00:12:25,040 --> 00:12:27,040
‫تو واقعاً می‌خوای اون دختر نمیره،

306
00:12:27,370 --> 00:12:28,700
‫آرزو داری،

307
00:12:28,750 --> 00:12:29,790
‫ولی قدرتش رو نداشتی.

308
00:12:29,960 --> 00:12:31,130
‫الان که قدرتش رو داری،

309
00:12:31,420 --> 00:12:32,420
‫می‌تونی ازش استفاده کنی.

310
00:12:33,040 --> 00:12:34,580
‫بعد از استفاده از «گردهم‌آیی»،

311
00:12:34,960 --> 00:12:37,340
‫قدرتِ کافی برای کنترل زندگی رو به دست میاری.

312
00:12:37,670 --> 00:12:38,960
‫این حقِ توئه.

313
00:12:43,370 --> 00:12:44,200
‫راهنما یا دفترچه‌ای چیزی نداره؟

314
00:12:44,210 --> 00:12:45,500
‫دستورالعمل؟

315
00:12:45,500 --> 00:12:46,130
‫نه.

316
00:12:46,120 --> 00:12:47,200
‫فقط با صدای بلند بگش.

317
00:12:47,330 --> 00:12:49,160
‫اگه خرابش کنم چی؟

318
00:12:49,170 --> 00:12:50,550
‫می‌تونم پسش بدم، ای کاسبِ سودجو؟

319
00:12:50,540 --> 00:12:52,120
‫اوکی،

320
00:12:53,120 --> 00:12:53,910
‫باشه،

321
00:12:54,250 --> 00:12:55,380
‫برای اطمینانِ خاطر،

322
00:12:55,500 --> 00:12:56,670
‫یه هدیه‌ی دیگه هم بهت می‌دم.

323
00:12:57,080 --> 00:12:59,370
‫می‌تونی برای مدت کوتاهی
‫یه تواناییِ یان‌لینگ رو کپی کنی.

324
00:12:59,540 --> 00:13:00,620
‫اما نباید خیلی سطح‌بالا باشه،

325
00:13:00,620 --> 00:13:02,120
‫چون از پسِ کنترلش برنمیای.

326
00:13:02,370 --> 00:13:03,370
‫پس «بادِ تیغ‌دار».

327
00:13:04,040 --> 00:13:05,210
‫چرا «اربابِ شعله» رو انتخاب نمی‌کنی؟

328
00:13:06,540 --> 00:13:08,500
‫چون قراره با پادشاهِ آتش بجنگم.

329
00:13:08,580 --> 00:13:08,990
‫باشه،

330
00:13:09,710 --> 00:13:11,290
‫الان می‌تونی «بادِ تیغ‌دار» رو استفاده کنی.

331
00:13:12,330 --> 00:13:13,000
‫خب…

332
00:13:13,670 --> 00:13:15,050
‫حالا باید چیکار کنم؟

333
00:13:15,370 --> 00:13:16,160
‫برگرد.

334
00:13:16,540 --> 00:13:17,370
‫رو به دریا.

335
00:13:18,950 --> 00:13:19,580
‫تو…

336
00:13:19,580 --> 00:13:20,540
‫داری چیکار می‌کنی؟

337
00:13:22,500 --> 00:13:23,670
‫برو، لو مینگ‌فی.

338
00:13:23,710 --> 00:13:24,630
‫یورش ببر به جلو.

339
00:13:24,620 --> 00:13:26,540
‫این صحنه‌ی توئه.

340
00:13:27,120 --> 00:13:28,790
‫قرار گذاشته بودیم دیگه هل ندم.

341
00:13:29,040 --> 00:13:30,290
‫ولی این بار با لگد فرستادمت!

342
00:13:30,460 --> 00:13:30,670
‫تو…

343
00:13:32,370 --> 00:13:34,870
‫لو مینگ‌زه

344
00:13:32,370 --> 00:13:34,870
‫جنسیت: مرد

345
00:13:32,370 --> 00:13:34,870
‫قد: ۱۵۵ سانتی‌متر

346
00:13:32,370 --> 00:13:34,870
‫گروه خونی: AB

347
00:13:32,420 --> 00:13:34,450
‫(لو مینگ‌زه با نام مستعار «شیطان کوچولو»)

348
00:13:41,250 --> 00:13:41,960
‫بجنب!

349
00:13:42,920 --> 00:13:43,590
‫برادر.

350
00:13:56,120 --> 00:13:57,910
‫من گفتم حواسم بهت هست.

351
00:13:58,120 --> 00:13:59,370
‫این‌که یکی رو بیاری تو گروهم،

352
00:13:59,420 --> 00:14:00,750
‫همیشه یه بهایی داره.

353
00:14:03,960 --> 00:14:05,250
‫ماسکِ اکسیژن بسته شد.

354
00:14:09,500 --> 00:14:10,830
‫دیوارِ گوسفندِ سیاه.

355
00:14:21,420 --> 00:14:22,710
‫ماسکِ اکسیژن بسته شد.

356
00:14:22,790 --> 00:14:23,870
‫تأمین اکسیژن شروع شد.

357
00:14:27,170 --> 00:14:30,620
‫«گردهم‌آیی».
‫جادویِ نامحدود.

358
00:14:37,710 --> 00:14:38,370
‫نمُر…

359
00:14:38,750 --> 00:14:39,630
‫د…

360
00:14:40,250 --> 00:14:40,620
‫ن.

361
00:14:50,210 --> 00:14:51,170
‫خارِ دُم،

362
00:14:51,670 --> 00:14:52,380
‫عقب‌نشینی کن!

363
00:14:57,750 --> 00:14:58,920
‫حرومزاده!

364
00:14:59,920 --> 00:15:01,920
‫

365
00:15:08,710 --> 00:15:10,540
‫الان وقتِ خوابیدن نیست.

366
00:15:11,540 --> 00:15:12,790
‫خطر هنوز برطرف نشده.

367
00:15:14,170 --> 00:15:15,590
‫ولی اگه واقعاً دلت می‌خواد بخوابی،

368
00:15:16,250 --> 00:15:17,080
‫بخواب.

369
00:15:18,120 --> 00:15:19,120
‫بقیه‌شو

370
00:15:20,670 --> 00:15:21,500
‫بسپار به من.

371
00:15:33,410 --> 00:15:34,260
‫(اطلاعات نجات پیدا شد)

372
00:15:35,580 --> 00:15:36,160
‫سزار.

373
00:15:36,250 --> 00:15:36,960
‫صدای منو می‌شنوی؟

374
00:15:37,120 --> 00:15:37,620
‫چی شده؟

375
00:15:37,620 --> 00:15:38,250
‫همین الان

376
00:15:38,500 --> 00:15:40,250
‫سیگنالِ کشیده شدن
‫از زنگِ غواصی دریافت کردیم.

377
00:15:41,120 --> 00:15:42,080
‫برگشتن.

378
00:15:42,710 --> 00:15:43,160
‫اونا

379
00:15:44,460 --> 00:15:45,080
‫برگشتن.

380
00:15:47,710 --> 00:15:48,920
‫همه آماده‌ی عملیات نجات بشن.

381
00:15:49,000 --> 00:15:49,750
‫تیم پزشکی در حالت آماده‌باش.

382
00:15:49,750 --> 00:15:50,120
‫چشم!

383
00:15:50,120 --> 00:15:50,670
‫زود باشید!

384
00:15:50,670 --> 00:15:51,460
‫تجهیزات حیاتیِ اورژانسی رو آماده کنید.

385
00:15:51,460 --> 00:15:51,960
‫چقدر طول می‌کشه

386
00:15:51,960 --> 00:15:53,420
‫- بکِشیمشون بالا؟
‫- همه‌چی آماده‌ست!

387
00:15:53,500 --> 00:15:54,170
‫نه خیلی تند.

388
00:15:54,170 --> 00:15:55,340
‫- عجله کنید.
‫- فشارِ آب به بدن آسیب می‌زنه.

389
00:15:55,750 --> 00:15:56,250
‫- تندتر.
‫- از این طرف.

390
00:15:56,250 --> 00:15:57,080
‫- دارن می‌آن.
‫- از این طرف.

391
00:15:57,080 --> 00:15:57,910
‫هشدارِ رادار.

392
00:15:58,000 --> 00:15:59,210
‫هیچ خطایی قابل قبول نیست.

393
00:15:59,420 --> 00:15:59,500
‫زود باشید!

394
00:15:59,500 --> 00:16:00,290
‫مراقب باشید.

395
00:16:00,290 --> 00:16:01,080
‫همه،

396
00:16:01,290 --> 00:16:02,040
‫بیاید روی عرشه.

397
00:16:02,210 --> 00:16:02,500
‫زود باشید!

398
00:16:02,790 --> 00:16:03,080
‫باشه.

399
00:16:03,080 --> 00:16:03,830
‫نگران نباش.

400
00:16:04,670 --> 00:16:06,250
‫بچه‌های روی کشتی قابل اعتمادن.

401
00:16:06,920 --> 00:16:07,960
‫نونو الان در امنیته.

402
00:16:08,710 --> 00:16:09,630
‫حالا،

403
00:16:10,250 --> 00:16:11,540
‫نوبت نمایشِ اینجاست.

404
00:16:12,500 --> 00:16:13,540
‫آماده‌ای؟

405
00:16:14,000 --> 00:16:15,130
‫آماده‌ام؟

406
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
‫باید آماده می‌بودم،

407
00:16:18,460 --> 00:16:20,170
‫ولی تازه فهمیدم

408
00:16:20,290 --> 00:16:24,580
‫یان‌لینگی که برام باز کردی
‫هیچ قابلیتِ تهاجمی نداره، ای کاسبِ سودجو.

409
00:16:24,870 --> 00:16:25,830
‫بهت ندادمش

410
00:16:25,870 --> 00:16:27,250
‫چون خودت یکی‌شو داری.

411
00:16:28,620 --> 00:16:29,660
‫الان تو دست خودته.

412
00:16:30,370 --> 00:16:32,040
‫تو اون جعبه‌ای که یه شِنگ پیدا کرد،

413
00:16:32,870 --> 00:16:35,330
‫هفت تا از قوی‌ترین سلاح‌های کیمیاگری پنهانه.

414
00:16:36,330 --> 00:16:36,790
‫سوپربیا.
‫(تکبّر)

415
00:16:36,790 --> 00:16:37,120
‫این‌ویدیا.
‫(حسادت)

416
00:16:37,120 --> 00:16:37,540
‫ایرا.
‫(خشم)

417
00:16:37,540 --> 00:16:38,040
‫آسدیا.
‫(تنبلی)

418
00:16:38,120 --> 00:16:38,700
‫آواریتیا.
‫(طمع)

419
00:16:38,710 --> 00:16:39,130
‫گولا.
‫(شکم‌بارگی)

420
00:16:39,120 --> 00:16:40,000
‫لوکسوریا.
‫(شهوت)

421
00:16:40,330 --> 00:16:41,240
‫هفت گناهِ کبیره.

422
00:16:43,170 --> 00:16:43,750
‫هفت گناهِ کبیره؟

423
00:16:44,460 --> 00:16:47,000
‫تو جعبه‌ی چوبی‌ای که دستته،
‫هفت تا سلاحِ مرگبار وجود داره،

424
00:16:47,120 --> 00:16:50,000
‫که نورتون
‫در ابتدای عصر باستان اونا رو ساخته.

425
00:16:50,460 --> 00:16:52,420
‫شاه اژدها، نورتون،
‫یه پادشاهِ خشمگین بود

426
00:16:52,710 --> 00:16:54,250
‫که باور داشت سقوطِ نژادِ اژدها

427
00:16:54,420 --> 00:16:57,170
‫به خاطرِ اینه که
‫هفت گناه بر شاه اژدها نازل شده.

428
00:16:57,500 --> 00:16:59,420
‫برای همین هفت تا سلاح ساخت،

429
00:16:59,580 --> 00:17:01,370
‫تا هر کدوم از این گناه‌ها
‫جداگانه داوری بشن.

430
00:17:01,710 --> 00:17:03,380
‫قدرتِ هر سلاح با اون یکی فرق داره.

431
00:17:03,830 --> 00:17:04,580
‫اگه درست ازش استفاده کنی،

432
00:17:04,580 --> 00:17:05,500
‫با نصفِ زحمت، دو برابر نتیجه می‌گیری.

433
00:17:06,250 --> 00:17:08,000
‫الان برای روبه‌رو شدن با این نورتونِ خشمگین،

434
00:17:08,420 --> 00:17:09,800
‫بهترین انتخاب اینه که

435
00:17:09,830 --> 00:17:10,660
‫از «ایرا» استفاده کنی.

436
00:17:14,120 --> 00:17:14,780
‫شعله.

437
00:17:15,710 --> 00:17:17,250
‫اول یان‌لینگش رو قفل کن.

438
00:17:17,420 --> 00:17:18,250
‫نوگلوز.

439
00:17:18,750 --> 00:17:20,170
‫یان‌لینگ قفل شد.

440
00:17:25,500 --> 00:17:26,080
‫آفرین.

441
00:17:27,250 --> 00:17:28,630
‫قدرتِ یان‌لینگِ برنز و آتش

442
00:17:28,620 --> 00:17:29,830
‫به‌طور کامل قفل شد.

443
00:17:32,870 --> 00:17:33,450
‫نورتون،

444
00:17:34,330 --> 00:17:34,910
‫بیا.

445
00:17:35,460 --> 00:17:36,920
‫اینجا فقط من و تو موندیم.

446
00:17:37,420 --> 00:17:38,300
‫بدون یان‌لینگ.

447
00:17:38,960 --> 00:17:40,540
‫مثل آخرین نبردِ شوالیه‌ها.

448
00:18:07,330 --> 00:18:08,000
‫لعنتی!

449
00:18:08,500 --> 00:18:10,000
‫باورم نمی‌شه ایرا احضار نشد.

450
00:18:10,040 --> 00:18:10,790
‫این‌ها

451
00:18:11,290 --> 00:18:12,120
‫دیگه چی‌ان؟

452
00:18:12,420 --> 00:18:13,880
‫اون‌چیزی که احضار کردی «گولا»،

453
00:18:13,870 --> 00:18:14,910
‫«سوپربیا» و «لوکسوریا»ست.

454
00:18:15,120 --> 00:18:16,000
‫هیچ‌کدومشون درست نیستن.

455
00:18:16,170 --> 00:18:17,550
‫ولی فعلاً باهاشون بساز.

456
00:18:18,420 --> 00:18:19,880
‫زود باش، برادر.

457
00:18:20,080 --> 00:18:21,960
‫این یکی شوخی‌بردار نیست.

458
00:18:25,670 --> 00:18:26,250
‫داره تغییر شکل می‌ده.

459
00:18:29,460 --> 00:18:30,670
‫گولا بیدار شده.

460
00:18:31,040 --> 00:18:32,710
‫این فرمِ واقعی‌شه.

461
00:18:33,250 --> 00:18:35,290
‫کلاً با سلاح‌های معمولی فرق داره.

462
00:18:56,790 --> 00:18:58,460
‫روی آب هیچ تکیه‌گاهی نداری.

463
00:18:58,540 --> 00:18:59,830
‫برای همین نمی‌تونی قدرتتو کامل دربیاری.

464
00:19:00,960 --> 00:19:01,710
‫بذار کمکت کنم.

465
00:19:02,960 --> 00:19:03,540
‫خب،

466
00:19:03,960 --> 00:19:05,290
‫الان می‌تونی آزادانه حرکت کنی.

467
00:19:05,870 --> 00:19:06,540
‫برو جلو.

468
00:19:07,290 --> 00:19:08,210
‫بکشــش!

